본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

탈잉

한국인들이 쉽게 틀린다는 영어 동사 표현들

쉽게 틀리는 '감각 동사'를 알아보자!

14,515 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택
‘이거 환상적으로 맛있다’
'너 아름답게 보인다'

이 문장을 영어로 바꿔볼까요?

맞는 문장일까요??

직역하면 맞는 문장 같지만,

사실 이 문장은 틀린 문장입니다.


우리나라에서는 동사 뒤에

부사가 와도 이상하지 않지만,


영어에서는 동사 뒤에 부사가 오면

안 되는 경우가 있기 때문...!!



이런 오류는
감각동사에서 잘 일어난다!!
감각 동사

감각동사는 look, sound, smell, feel, taste 등 오감과 관련된 동사인데요.


영어에서 이런 감각동사가 나온다면,

동사 다음에 부사가 오는 것이 아닌,

동사 + 형용사의 형태로 만들어줘야 합니다!


아까 문장으로 돌아가서 다시 볼까요?

taste, look

오감 동사가 보이죠?


이럴 때는 부사로 직역되지만,

형용사로 만들어줘야 합니다!!


또 다른 예시를 들어볼까요?


어떻게 바꾸면 될까요??

여러분도 한 번 바꿔보세요~ :)

feel 이 감각 동사니까,

이 다음에는 형용사가 나와야겠죠?


그러면 happily인 부사 형태가 아닌,

형용사인 happy로 변경하면 되겠죠?!


.

.

.



채 10분도 안 걸려서

여러분은 감각동사를 클리어하셨습니다!

영어! 생각보다 쉽지 않나요!?



매일 10분! 카톡으로!

여러분의 영어실력을 키워보세요!

▼ 탈잉에서 "깨자구"나 "방인영"을 검색하세요!

실시간 인기

    번역중 Now in translation
    잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment