본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

탈잉

외국인들도 월요병에 걸릴까?

직장인들의 불치병인 '월요병' 영어로 어떻게 표현할까요?

1,519 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택


직장인들은 불치병에 걸렸습니다.

.

.

.


"월요병이랑 불치병"

(하아...)


직장인이라면 공감할,

월요병..!!


분명 금요일 저녁부터 즐거웠는데..

토요일에는 행복했는데..

일욜 점심부터 우울해지는...


"월요병"


번역기에 돌려봤더니...


???????

월요병이 'Moon'이라구요..?



번역기도 믿을 수 없다...

외국인들이 쓰는 '월요병'

영어로 어떻게 표현할까요??


병이 영어로 sickness, disease니까

월요일 병은..


Monday sickness?

Monday disease?

출처theqoo



월요병은 Monday Blues 인데요.




Blue? 그건 파란색 아닌가요?

라고 생각하실 수 있는데요.


blue는 형용사로 '파란'

blues는 명사로 '우울함'을 뜻해요.


'월요병'이라는 명사를 만들기 위해서는

blues를 사용하는 것인데요.



예문을 한 번 만들어볼까요?


'나 월요병이 있어, 커피 한 잔이 필요해'

라는 문구를 만들어 볼까요?


.

.

.


I have the Monday blues,

I need a cup of coffee.


이렇게 표현할 수 있겠죠?



또 다른 표현을 만들어보세요 :)

출처KBS2, 안녕하세요


'월요병을 극복할만한 팁이 있어?'

이 문구를 영어로 하면...

.

.

.


Do you have any tips on how to

overcome the Monday blues?


이렇게 표현할 수 있겠네요!







그럼  '너 우울해 보여'는 

영어로 어떻게 표현할까요?



'우울하다'는 동사를 사용해야하기 때문에

blue를 사용해야 하는데요.


위의 예문처럼,

You look like you feel blue.

라고 표현할 수 있겠죠?



추가로 잠깐!!!


외국인들은 OSIM을

저런 뜻으로 사용하니,

참고하셔서 공부하세요 +_+





외국에도 '월요병'이라는 표현이 있네요!

(결국 현대판 노예에게 월요병은 1+1이네요..)


이상, 외국인들이 흔히 쓰는

'월요병'의 표현을 배워봤는데요.


사실, 혼자서 외국어 공부를...

그것도 외국인들이 쓰는 실용적인 표현을

배우는 것은 쉽지 않죠...ㅠㅠ



국내에서도, 원어민 표현을 그대로!!



▼ 국내에서 영어 뽀개는법 보러가기 ▼

작성자 정보

탈잉

세상의 모든 재능

    실시간 인기

      번역중 Now in translation
      잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment