본문 바로가기메뉴 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

ㅍㅍㅅㅅ

미혼남, 미혼녀가 영어로 뭐지?

싱글(single) 말고 또 어떤 표현이 있는지 살펴보겠습니다.

4,749 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

안녕하세요, 소미영어입니다. 보통 미혼, 독신을 싱글(Single)이라고 표현하죠. 하지만 다른 표현도 있습니다. 오늘은 미혼남, 미혼녀가 영어가 무엇인지 살펴보도록 하겠습니다.


정답부터 빠르게 말씀드리자면 'Bachelor'입니다. Bachelor라고 하면 보통 '학위 소지자, 대학 졸업자'라는 의미로 쓰이죠. 저도 영문 이력서를 작성할 때 많이 사용했던 단어로 기억이 납니다. 


그런데 Bachelor라는 단어는 '미혼남, 독신남'의 의미로 사용되기도 합니다. 영영 해석을 살펴보면 다음과 같습니다.

a man who has never been maried

한글 해석: 결혼한 적이 없는 남자

그런데 해석을 보면 남자로 대상을 한정합니다. 실제로도 남자에게 한정해서 이 단어를 사용합니다. 영단어 Single man과 동일한 의미라고 보시면 됩니다.


그렇다면 미혼녀는 영어로 어떻게 부를까요? 역시 정답부터 말씀드리자면 'Spinster'입니다.

a woman who is not married, espeically a woman who is no longer young and seems unlikely ever to marry

한글해석: 결혼하지 않은 여성, 특히 더 이상 젊지 않고 결혼할 가능성이 없는 여성

Bachelor(미혼남)와 Spinster(미혼녀), 이 두 단어의 뉘앙스는 미묘하게 다릅니다. Spinster의 뜻에 '더 이상 젊지 않고 결혼할 가능성이 없는'이라는 의미가 더 들어있기 때문입니다. 참고로 우리가 알고 있는 '노처녀'라는 단어도 영어로는 Spinster입니다(그래서 개인적으로는 Spinster라는 단어를 다른 분에게 사용하고 싶지는 않습니다).


마지막으로 이 단어를 사용한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.

An unmarried woman is called a spinster.
결혼하지 않은 여자는 미혼녀라고 불린다.

That cyber Cyrano received a  request from a bachelor.
그 사이버 시라노는 미혼남으로부터 의뢰를 받았다.

원문: 소미영어

실시간 인기

    번역중 Now in translation
    잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment