"조용히 해주세요" 영어로 어떻게 표현하지?

조회수 2021. 3. 15. 14:30 수정
번역beta Translated by kaka i
번역중 Now in translation
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 다양한 분야의 재밌고 유익한 콘텐츠를 카카오 플랫폼 곳곳에서 발견하고, 공감하고, 공유해보세요.

"be quite"라는 표현 말고, 더 정중한 표현을 알아보겠습니다.

“조용히 해주세요”라고 하면 보통 “be quiet”라는 표현을 떠올릴 텐데, 오늘은 다른 표현을 살펴보도록 하겠습니다. 바로 “Keep it down”이라는 표현입니다. ​먼저 영영사전으로 Keep it down의 뜻을 살펴보면 다음과 같습니다.

​To be quiet or stop making a lot of noise, to maintain a low level of noise.

한글 해석: 조용히 하거나 많은 소음을 내는 것을 멈추고, 낮은 수준의 소음을 유지하다.

​간단하게 해석하면 “조용히 해주세요”라는 의미로 볼 수 있겠습니다. 예문을 살펴보면 아래와 같습니다.

​Keep your voice down.
목소리 낮춰.​

​Keep the noise down.
소리 좀 줄여.

조금 더 긴 문장으로 예문을 살펴보면 다음과 같습니다.

Could you keep it down? I’m trying to sleep.
조용히 좀 해주시겠습니까? 저는 자려고 합니다.

​Keep it down before the neighbors call the police!
이웃들이 경찰 부르기 전에 조용히 하세요!

Keep your voice down이라고 표현할 수도 있고, Keep it quite(조용히 해주세요)라는 표현을 사용할 수도 있습니다. “Could you please be quiet?“이라는 표현을 사용할 수도 있습니다.


만약 다른 사람에게 그냥 be quiet(조용히 해)라고만 하면 무례해 보일 수도 있고 상대방이 기분 나빠할 수도 있습니다. 우리나라 말로도 상대방한테 “조용히 해!”라고 윽박지르는 것과 비슷한 느낌이죠.


그래서 be quiet 표현을 사용할 때에는 Could you please 문구를 같이 사용하는 것이 필요합니다. 그러면 좀 더 공손하게 상대방에게 조용히 해달라고 부탁할 수 있겠습니다.^^


자칫하면 이렇게 보인다

참고로 Could you ~ 표현은 상대방에게 공손하게 부탁을 할 때 아주 많이 사용하는 표현이고, 비즈니스 영어 이메일에서도 많이 사용됩니다.


Could you~ 표현과 관련한 비즈니스 영어 이메일 표현에 대해서는 아래 글에서 자세하게 살펴보실 수 있습니다.


원문: 소미영어

이 콘텐츠에 대해 어떻게 생각하시나요?