본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

알렛츠 ALLETS

외국에는 없는 '한국'에만 있는 말

66,899 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택
뒹굴뒹굴

출처Pixabay

한국에서는 소리나 행동 등을 다양하게 표현한다는 특징이 있는데, 그렇게 표현한 단어 중에서도 ‘뒹굴뒹굴’이라는 말이 있다. ‘뒹굴뒹굴’과 같이 다양한 의태어 및 의성어를 통해 동작이나 소리를 표현하는 것이 외국인들에게는 낯설면서도 신기하다고. 특히 ‘뒹굴뒹굴’이라는 단어가 자기 나라에 없으면서도 단어의 느낌과 상태가 맞아 좋다는 반응이다.

아쉽다

출처Pixabay

외국어에는 ‘아쉽다’라는 단어가 명확히 존재하지 않는다고 한다. 한국어로는 ‘아쉽다’라는 한 마디로 다양한 상태를 표현할 수 있지만 외국에서는 ‘아쉽다’는 상태 하나를 보여주기 위해 여러 외국어 표현이 사용된다고. 해서 일부 한국인들은 외국인과 대화할 때 ‘아쉽다’라는 말을 표현할 수 없어 그야말로 아쉬움 그 자체라고 한다.

눈치

출처Pixabay

어떠한 상황에서 일의 정황이나 남의 마음 따위를 상황으로부터 미루어 알아내는 힘이 있을 때 ‘눈치가 빠르다’라는 표현을 사용한다. 영어로 대체되는 가장 가까운 단어는 sense 정도가 있으나, 역시 100% 의미가 일치하는 표현은 아니다. 이에 외국에서는 영어로 nunchi 라는 표현이 신기하게 여겨져 주목을 받은 바 있다. 또한 눈치가 ‘좋다’라는 표현보다 눈치가 ‘빠르다’라는 표현을 신기해한다고 한다.

화병

출처Pixabay

화병 또한 한국만의 독특한 문화를 나타내는 단어이다. ‘화병’이란 억울한 일을 당했거나 한스러운 일을 겪을 때, 쌓인 화를 삭이지 못해 생긴 몸과 마음의 여러 가지 고통을 일컫는 말로 한국인에게서만 독특하게 나타나는 정신과적 질병을 말한다, ‘울화병’이라고도 불리며, 현재는 정식 질병으로 인정되고 있지는 않지만 과거 미국정신의학회에서도 ‘hwa-byung’으로 우리 말 그대로 등재한 바 있을 만큼 한국 문화에서 발생되는 특별한 병으로 보고 있다.

재벌

출처Pixabay

재벌이란 거대 자본을 가진 동족으로 이루어진 혈연적 기업체를 의미한다. 영어로는 ‘chaebol’로, 우리나라에서 유래된 영단어이다. 외국에는 우리나라의 ‘재벌’ 개념이 없어서 한국어를 따서 쓴다고 한다. 주로 한국인들이 한국 대기업들을 설명할 때 쓰거나 한국 경제를 잘 아는 외국인들이 많이 쓰는 단어로, 외국인들에게는 낯설 수 있다.

외국인들이 말하는
한국인 구별하는 방법
▼▼▼▼▼

작성자 정보

알렛츠 ALLETS

Beyond Magazine

    실시간 인기

      번역중 Now in translation
      잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment