통합 검색어 입력폼

'내 영어는 미국식일까?' 미국식 영작 테스트

조회수 2021. 4. 12. 13:21 수정
번역beta Translated by kaka i
번역중 Now in translation
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 다양한 분야의 재밌고 유익한 콘텐츠를 카카오 플랫폼 곳곳에서 발견하고, 공감하고, 공유해보세요.

Q. 다음 문장을

영어로 옮겨보세요.

1. 문을 열어 두세요

혹시 "Open the door."라고 답하셨나요? 자세히 따져 보면 틀린 답입니다. ‘여세요’는 닫혀 있는 문을 열어 달라는 요청이라면, ‘열어 두세요’는 열려 있는 문을 열린 상태 그대로 두라는 말이죠.

그럼 어떤 동사를 쓰면 될까요? 저라면 세 가지 후보를 고려해 볼 텐데요, 바로 5형식 동사 keep, leave, hold입니다. 세 가지 동사의 의미는 어떻게 다를까요?

Keep the door open.이라고 하면 문이 닫히지 않도록 신경을 쓴다는 어감을 전달할 수 있는 데 반해, Leave the door open.이라고 하면 열린 채로 내버려 두라는 의미를 나타내죠.

반면 Hold the door open.이라고 하면 일시적으로 열어 놓는 것, 즉 언제든 닫힐 수 있는 상태를 나타냅니다. 그래서 손으로 문을 잠깐 잡고 있을 때도 Hold the door open.이라고 하죠.

keep은 ‘관리’
hold는 ‘일시’
leave는 ‘방치’

keep은 ‘관리’, hold는 ‘일시’, leave는 ‘방치’라는 뉘앙스를 지닙니다. 그래서 keep을 쓴 ⓐ는 ‘집을 깨끗하게 관리한다’로 해석하죠. ⓑ에서는 인질을 붙잡고 있는 사람의 요구가 관철되기 전까지 일시적으로 붙들려 있는 상태를 나타내기 때문에 hold를 쓴 거고요. leave를 쓴 ⓒ는 관리 감독이나 돌봄 없이 그냥 내버려 둔다는 의미를 나타냅니다.

2. 공기 중의 수증기는 액체로 바뀝니다.

혹시 동사로 change를 떠올렸나요? change는 온도가 1도에서 5도로 바뀌는 등 세부 내용이 바뀌거나 성격 등이 바뀔 때 주로 쓰이지만, 대상 자체가 바뀔 때는 turn을 씁니다. 여기서는 수증기가 액체로 아예 탈바꿈했다는 의미이므로 turn이 적절하지요.

Water vapor in the air turns to liquid.

동사 turn의 핵심은 ‘회전’과 ‘전환(바뀜)’

우리가 가장 먼저 떠올리는 ‘회전’의 뜻으로 쓸 때는 1형식(바퀴가 회전한다), 3형식(그가 손잡이를 돌렸다) 등으로 씁니다. ‘전환’은 방향이 바뀌거나 대상 자체가 바뀜을 뜻합니다. 특히 대상이 바뀌는 것을 표현할 때는 2형식, 5형식 등으로도 표현할 수 있어요.

3. 그는 잠이 깬 채 별들을 바라봤습니다.

누워 있지만 잠들지 않고 깨어 있는 상태를 묘사하고 있으니 2형식 동사 lie가 어울립니다. ‘깨어 있는’을 뜻하는 형용사 awake를 써서 lay awake라고 하면 돼요.

He lay awake and looked at the stars.

동사 lie의 핵심은 '있다'

혹시 lie 하면 '거짓말하다'라는 의미가 먼저 떠오르시나요? 하지만 동사 lie의 핵심은 '있다'입니다. '존재하다'라는 의미의 ‘있다’와 ‘(~의 상태에) 있다’라는 두 가지 의미를 나타내죠.
'(~의 상태에) 있다'라는 의미로 쓰이면 뒤에 보어가 동반되며 2형식을 만들 수도 있습니다.
'거짓말하다'라는 의미로 쓰일 때는 전치사 about과 함께 쓰여 1형식을 만듭니다.

영어는 동사에 따라

문장의 형식이 결정되기 때문에,

핵심 동사를 어떻게 활용하느냐가

가장 중요합니다.


어려운 동사를 공부할 필요는 없어요.

이미 알고 있는 핵심 동사의

의미와 활용을 좀 더 구체적으로

공부해보세요.


기본 동사와 기본 문형으로도

원어민처럼 자연스러운 문장을

구사할 수 있게 됩니다.

이 콘텐츠에 대해 어떻게 생각하시나요?