본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

플리토

발음을 조심해야하는 외국어

그냥 외국어에요. 이상하지 않아요

849 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택
○ 외국어를 배우면서 당황하는 경우가 있다.

바로 해당 외국어의 발음이 한국어로 좋지 않은 의미를 담고 있는 단어이기 때문인데 어떤 단어들이 있을까?

○ 족팡매야

광동어로 밥먹었니 라는 인사말인데 원래는 你食咗飯未呀? - "네이섹족팡매야?" 앞의 '네이섹'이 약하게 들리면 한국인들에게 묘하게 기분나게 들리기도 합니다.

오늘 만나는 친구에게는 광동어로 인사한마디 해볼까요?

○ 그래서 해보았습니다.

별 반응이 없습니다.

○ 중국어로 치킨은?

치킨은 중국어로 炸鸡 라고 합니다.
炸 = 튀기다 鸡 = 닭 인데
zhájī 라고 발음이 됩니다.
중국어 성조인 2성과 1성에 주의하여 발음합시다.

퇴근후에 친구와 炸鸡 콜?

○ 빨간색 아니면 파란색?

메트릭스에서 모피어스가 네오에게 빨간약과 파란약중 하나를 선택하게 합니다.
태국어로 빨간색은 สีแดง 발음은 S̄ī dæng
파란색은 สีฟ้า 발음은 S̄ī f̂ā 입니다.

태국더빙판에서는 모피어스가 이렇게 말했겠네요.
네오 선택해. S̄ī dæng 아니면 S̄ī f̂ā?

○ 선생님 철수 결석이에요

일본어로 결석은 欠席 발음은 겟세키
묶다는 縛る 시바루라고 합니다.
일본 유명 축구선수 중에 柴崎岳 (시바사키) 라는 선수가 있는데
<결석한 시바사키를 묶다> 라고 한다면 어떻게 써야할까 괜히 쓸데없는 궁금증이 생겼습니다.

아랍어로 0은?

네 그렇다고 합니다.
숫자를 알려주는 저 그림에서 "0"의 배치는 왜 굳이
저렇게 해놓은 걸까요.

마지막은 제가 좋아하는 노래입니다.

프랑스 샹송인 살바토르 아다모의 "Tombe La Neige"
눈이 내리네 라는 노래로 한국에서도 여러차레 리메이크 되었습니다.

구슬픈 목소리로 Tombe la neige~ (똥블라내쥐) 라고 시작하는데 프랑스 특유의 발음과 액센트로 한국인들에게는 재밌게 들립니다. 이건 직접 영상을 시면 될거 같습니다.

중간에 클라이막스에서는 Mais tombe la neige (그러나눈이내리네)라고 열창하기도 합니다.

Tombe La Neige

들으면서 퇴근하실까요?

해시태그

작성자 정보

플리토

    실시간 인기

      번역중 Now in translation
      잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment