본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

플리토

번역기로만 외국인과 대화해보기 1탄_영어

번역기를 사용해서 외국인과 자연스럽게 메신저로 대화할 수 있을까

247,846 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

한국에 온지 얼마 되지 않아 한국어를 거의 할줄 모르는 미군 Matthew(매튜)와 토종한국인 김재민군의 카톡 대화를 통해 알아보자. 


번역 엔진은 국내 번역엔진을 사용하였다고 한다.


번역기라는 대화명의 한국어와 재민군이 쓰는 한국어 아래 영어가 자동번역기를 통하여 나온 영어이다.

Matthew_험프리
Matthew_험프리
Wut up dude!
번역기
번역기
제기랄!
왜 무슨일이야?
Why? What happened?

Wut up dude!는 What's up dude (요! 뭐해!) 라는 말을 발음대로 쓴 것이나 번역기를 통해 나온 결과는 '제기랄'로 나왔다. ... 무슨 관련이 있는지..


다짜고짜 제기랄로 시작되는 대화에 놀라서 재민군이 무슨일이냐고 물어봤지만 번역기가 "why? what happened"로 무리없이 번역을 하며 어쨌든 (자연스러웠어..) 대화는 연결이 되었다.

출처진짜였다니...
Matthew_험프리
Matthew_험프리
What are you up to tonight?
번역기
번역기
오늘 밤 뭐 할 거예요?
오늘? 선배랑 술먹기로 했는데..
Today? I was supposed to have a drink with you.

한국어는 주어를 생략하는 경향이 있는데 번역기에서 재민군이 말한 "선배"를 대화 주체인 "You=너"로 번역하였다.


졸지에 오늘 뭐할거냐는 질문에 "너"랑 술먹기로 했다는 야릇하고 설레는 결과가 되어버렸다.

Matthew_험프리
Matthew_험프리
Cool!! Amy is joining us.
번역기
번역기
멋지다! Amy는 우리와 합류할 것이다.
응? 에이미가 왜 와?
Huh? What's wrong with Amy?
설레게 된 Matthew가 김칫국을 마시게 되고 여기서 Amy가 등장하지만 "에이미가 왜 와"를 What's wrong with Amy "에이미 무슨 문제 있어?" 로 번역하면서 대화는 미궁으로 빠져든다.
Matthew_험프리
Matthew_험프리
nah. she's good. How about Hongdae at 8
번역기
번역기
아뇨, 괜찮아요 홍대는 8시에 어때?
그때 좋지
That's good.
Matthew_험프리
Matthew_험프리
Cool! see you soon!
번역기
번역기
좋아! 곧 보자!
응 불금 보내!
Yes, just send it!

번역기를 통한 오역은 서로 다른 이야기를 하게 만들었고 같이 만나는 것으로 이해한 매튜는 재민군에게 홍대에서 오후 8시에 보는게 어떻냐고 묻는다.


하지만 번역기는 "홍대는 8시에 어떻냐"는 쌩뚱맞은 번역을 남기며 재민군에게 '8시가 홍대 놀러 가기 좋은 시간이냐고 묻는건가' 라고 생각하게 하였다.


여기서 재민군은 쐐기를 박는 "그때 (홍대 놀기) 좋지" 라는 말을 하였다. 

이말은 결국 "That's good"으로 번역이 되어 

매튜는 오후 8시에 홍대에서 재민군을 하염없이 기다리고 재민군은 선배와 같이 불금을 보냈다고 한다.


그리고 재민군은 이유도 모른채 매튜와 멀어지게 되는데..


결론 : 번역기를 통한 대화는 아직 무리이다.


2탄은 베트남 친구가 번역기를 사용해서 카톡해보기

출처Just send it!! 은 덤.

출처어쨌든 번역은 플리토

해시태그

작성자 정보

플리토

    실시간 인기

      번역중 Now in translation
      잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment