본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

1분넷플

외국인에게 '라떼 이즈 홀스' 알려주다 극대노한 이승기

진짜 찢었다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

26,902 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

출처넷플릭스
한국어 가르쳐주는 것이 이다지도 힘든 일이었구나. 

에디터N이 준 당혹스런 단어에 예능왕 이승기 마저 그라데이션 분노(?)를 표출했는데...  

출처넷플릭스
류이호에 의해 찢기고(????), 고백 받은(????) 이승기. 

혼돈의 신조어 교실에 에디터N이 다녀왔다. 

출처넷플릭스

지금 떠나보자. '투게더' 이승기, 류이호와 함께하는 '남의 말 나들이'. 

# 댕댕이

출처넷플릭스

"강아지를 멍뭉이라고 불렀는데 좀 더 편안하고..."

댕댕이를 열심히 설명해주는 이승기. 


그런데, 뭔가 어원(?)이 애매하다. 


'멍멍이'와 '댕댕이'의 글씨기 비슷해서 생긴 말인데 혹시 이승기는 몰랐.....나? 

(설명 듣는 중)

"아, 그거야????" 


...이승기, 잘 몰랐던 걸로 판명. 

출처넷플릭스

또 다시 댕댕이를 열심히 설명하는 일일 사부 이승기. 


정말 열과 성을 다해 말해보지만, 이호에게는 누가 봐도 '댕댕이'. 


그는 결국... 

출처넷플릭스

"이건 우리 엄마한테 얘기해줘도 몰라!" 


...포기요! 

출처넷플릭스

그냥 한국에서 댕댕이라고 하면 한국어 짱 잘하는 사람이 되는 것으로 종결. 

# 삼귀다

출처넷플릭스

아, 나왔다. 이승기는 절대 쓰지 않을, '요즘 애들'의 단어 삼귀다! 


이승기는 '삼귀다'를 어떻게 설명할지... 

출처넷플릭스

"사귀다의 '사'가 숫자 '4(사)' 잖아. 그럼 삼은 무슨 뜻일까? 조금 이렇게...썸을 타는?"

출처넷플릭스

생각보다 차분하게 어원을 설명하는 이승기(ㅋㅋㅋ). 


한국어를 약간은 할 줄 아는 류이호도 숫자로 설명하니 이해하는 눈치인데... 

출처넷플릭스

"승기씨 삼귀자!!!!!!"

출처넷플릭스

입력이 다소 잘못되어버림. 

출처넷플릭스
# 찢었다

출처넷플릭스

이승기도 자주 사용한다는 신조어, 찢었다! 


일단 류이호에게는 발음부터 어려운데... 

(열과 성을 다해 찍찍찍찍찍찢는 중)

출처넷플릭스

"되게 유명한 가수나 아이돌 그룹들이 무대를 너무 파워풀하게 잘했어. (그럴 때) 무대를 찢어버렸다!"

굿. 아주 좋아. 좋은 설명이다. 


잘 알아 들은 듯한 류이호. 바로 응용에 나서는데... 

출처넷플릭스

"승기씨 찢었다!!!!!!!!!!!!!!!"

(아,아니...나는 찢지 말아주라)

출처넷플릭스
# 라떼는 말이야

출처넷플릭스

이번에도 이승기가 자주 쓴다는 그 말, 라떼는 말이야. 


라떼를 설명할 수 있을까, 에디터N은 흥미진진했는데... 

출처넷플릭스

"선배들이 동생들한테 '야 나때는 말이야~ 그거보다 더 한 것도 했어~쇠도 씹어먹었어~' 이런 얘기 많이 하거든. 


원래 한국말은 '나 때는 말이야' 이렇게 시작을 하는데 비슷한 말로 커피, '라떼'가 있으니까..."

출처넷플릭스

생각보다 설명이 잘 통한다. 우와. 


그러나, 그보다 더 어려운 응용편이 남아있다. 


'라떼 이즈 홀스' 

출처넷플릭스

설명을 하다하다 결국 극대노한 일일 신조어 교사 이승기. (ㅋㅋㅋㅋ) 



언어를 넘어 마음이 통한 여행 메이트, 이승기와 류이호의 티키타카 확인할 수 있는 남의 말 나들이, 풀 영상 꼭 보시길!!! 

(광대 조심. 승천할 수 있음.)

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

실시간 인기

    번역중 Now in translation
    잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment